LÎle de la raison - LÎle de la raison
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
L’Île de la raison (Остров разума) ou les petits hommes (или человечки) | |
---|---|
Иллюстрация Берталла к Острову Разума | |
Написано | Пьер де Мариво |
Символы | Губернатор Придворный Секретарь Графиня Spinette Поэт Философ Доктор Фермер |
Дата премьеры | 11 сентября 1727 г. |
Место премьера | Париж |
Исходный язык | Французский |
Жанр | Комедия |
Параметр | Остров разума |
Остров разума или человечки социальная комедия в трех действиях и прозе французского драматурга. Пьер де Мариво, впервые представленный 11 сентября 1727 г. Комеди-Франсез.
Анализ
Остров разума охватывает те же темы, что и L'le des esclaves и развивает их дальше.
Существенный недостаток Остров разума состояло в том, что для ее представления на сцене требовался невозможный оптический трюк: в сознании Мариво герои пьесы - карлики, которые медленно растут и достигают размеров человека по мере того, как их разум увеличивается. Этот эффект невозможно было показать зрителям, даже если бы они были проинформированы об этом. Им придется представить себе, что люди, размер которых не меняется на их взгляд, являются первыми гномами в начале пьесы и обычными мужчинами и женщинами в конце.
Мариво подумал, что может исправить этот недостаток, поместив пролог в начало своей комедии. Кроме того, в первой сцене губернатор острова и его дочь делятся некоторыми наблюдениями о мелочах, брошенных кораблекрушением на их остров, и обращаются с ними, как с людьми из Бробдингнага. Гулливер; но эти объяснения не привлекли достаточного внимания к предмету.
Прием
Очень плохо принят публикой на первом представлении, Остров разума играли всего четыре раза. Хотя он изобилует красивыми деталями и особенно остроумными духовными комментариями, это не столько игра, сколько философское эссе. Мариво написал предисловие, в котором признает, что произведение невозможно воспроизвести:
Я был неправ, отдавая эту комедию в театры. Представленный спектакль был плохим, и общественность отдавала ему должное, осуждая его. Никакого сюжета, мало действий, мало интереса; этот предмет, как я его задумывал, на это не способен. Это было слишком необычно, и именно эта необычность заставила меня потерпеть неудачу: это забавляло мое воображение. Я закончил работу быстро, потому что сделал это легко.
Когда она была закончена, все, кому я ее читал, все, кто читал ее сами, все здравомыслящие люди не могли ее закончить. Они сказали, что красота, удовольствие, все было, пожалуй, никогда чтение не вызывало столько смеха. Я не верил в это: книга была слишком простой, чтобы быть такой хорошей. Я знал все ошибки, которые я сказал; и в деталях я видел много вещей, которые могли быть лучше, но как они были, я нашел их хорошими. И даже если бы представление принесло половину удовольствия от чтения, оно было бы большим успехом.
Но все изменилось в театре. Эти маленькие человечки кто стал фиктивно большим, ничего не сделал. Глаза не плакали, и казалось, что это всегда повторяется. Пришло отвращение, и пьеса была проиграна. Если бы они только прочитали его, возможно, они бы думали иначе: и, исходя из простого любопытства, я хотел бы найти кого-нибудь, кто не слышал об этом и который поделился бы со мной своими чувствами после прочтения: таким образом, это было бы иначе, чем он есть, если бы я не думал о его представлении.
Я напечатал пьесу на следующий день после спектакля, потому что мои друзья, которые были расстроены ее неудачей больше меня, посоветовали мне сделать это настолько срочно, что, как мне кажется, отказ их шокировал бы: я предпочел следовать свое мнение, чем его отвергать.
В итоге я ничего не отрезал, даже те места, которые мы обвиняли в роли крестьянина, потому что не знал, а теперь, когда знаю, откровенно признаюсь, что не чувствую, что у них есть плохие сами по себе. Я понимаю только то отвращение, которое мы испытывали к тому, что они были избалованы, плюс они были на устах актера, игра которого, естественно прекрасная и свободная, не могла приспособиться к тому, что у них было в деревенском стиле.
Некоторые люди считают, что в моем прологе я напал на комедию Французский в Лондоне. Скажу только, что не думал об этом, и это не мой характер. То, как я до сих пор относился к вопросу остроумия, далеко от этой мелкой подлости, так что это не критика, которую я оправдываю, это оскорбление, на которое я жалуюсь.
— Мариво
Символы
Пролог:
- Маркиз
- Рыцарь
- Графиня
- Советник
Играть в:
- Губернатор
- Парменас, сын губернатора
- Флорис, дочь губернатора
- Блектру, советник губернатора
- Островитянин
- Островитянин
- Мегисти, слуга с острова
- Свита губернатора
- Придворный
- Графиня, сестра придворного
- Фонтиньяк, гасконец, секретарь придворного
- Спинетта, вслед за графиней
- Поэт
- Философ
- Доктор
- Крестьянин Блез
участок
На острове разума все люди разумны. Как объясняет пришельцам мудрец Блектру, советник губернатора острова, за мужчинами ухаживают женщины. Когда люди, которые не являются разумными людьми, приземляются там, они теряют свои размеры пропорционально степени своего безумия. Восемь французских земель на этом острове: придворный, его гасконский секретарь по имени Фронтиньяк, графиня и ее горничная Спинетта, поэт, философ, врач и фермер.
В качестве французов эти персонажи по прибытии стали карликами, но в разной степени таковы. Тот, чей размер меньше подвержен влиянию Блэза, - крестьянин, и поэтому он самый разумный. Блэз откровенно соглашается с тем, что он часто переступал правила воздержания и часто хотел обмануть покупателей своей продукции. Признавая свои ошибки и принимая решение исправить их, он растет в глазах своих товарищей.
После исцеления он начинает лечить гасконца, который, искренне признавая, что он лжец, хвастун и льстец, также восстанавливает свои размеры. Гасконец, в свою очередь, признается и лечит горничную. Что касается врача, которого почти невозможно обнаружить, он должен пообещать прекратить «лечить» своих пациентов и позволить им умереть самостоятельно, чтобы восстановить свои размеры. Графиня, в свою очередь, должна исправить свое кокетство, гордость и притворную вежливость. Она даже решает сделать заявление сыну губернатора острова и получает обратно тот размер, который был до крушения.
Самым трудным обращением является обращение придворного, секретарю которого труднее всего напоминать ему о его ссуде, левой и правой, никогда не возвращенной, его ложных заявлениях о дружбе, его любви к похвале. Придворный наконец признается в своих ошибках и протягивает руку крестьянину и гасконцу, которые показали их ему. Только поэт и философ отказываются признать свою неправоту и остаются неизлечимыми. Спинетта решает, как графиня, сделать заявление, и его хорошо принимают, и все заканчивается свадьбой.
Рекомендации
- Жан Флери, Marivaux et le marivaudage, Paris, Plon, 1881, стр. 85-8. (На французском)
дальнейшее чтение
- Питер Брокмайер, «La Raison en marche: Über Form und Inhalt der Belehrung bei» Монтескье, Мариво унд Вольтер », Europäische Lehrdichtung, Дармштадт, Wissenschaftliche Buchges, 1981, стр. 159-73 (на немецком)
- Фабрис Шурман, «Le Tremblement des codes dans les trois‘ Iles ’de Marivaux», Revue d'Histoire du Théâtre, июль-сентябрь 2004 г., 3 (223), стр. 195–212. (На французском)
внешняя ссылка
- L’Île de la raison в СЕСАР интернет сайт