Йоханнес Марио Зиммель - Johannes Mario Simmel
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья на немецком. (Декабрь 2009 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Йоханнес Марио Зиммель | |
---|---|
Родившийся | Вена, Австрия | 7 апреля 1924 г.
Умер | 1 января 2009 г. Люцерн, Швейцария | (84 года)
Род занятий | Писатель, сценарист, журналистка |
Национальность | Австрийский |
Образование | Инженер-химик |
Альма-матер | Höhere Bundeslehr- und Versuchsanstalt für chemische Industrie |
Период | 1949 – 1999 |
Известные работы | Это не всегда может быть икра |
Йоханнес Марио Зиммель (7 апреля 1924 - 1 января 2009), также известный как Дж. М. Зиммель, был австрийским писателем.
Он родился в Вена и вырос в Австрии и Англия. Он получил образование инженера-химика и работал над исследованиями с 1943 г. до конца г. Вторая Мировая Война. После окончания войны работал переводчиком в Американское военное правительство и опубликовал обзоры и рассказы в Венском Welt am Abend. С 1950 года он работал репортером в Мюнхенской иллюстрированной Быстро в Европе и Америке.
Он написал ряд сценариев и романов, разошедшихся тиражом в десятки миллионов экземпляров.[1] Многие его романы были успешно сняты в 1960-1970-е годы. Он получил множество призов, в том числе Премию за выдающиеся достижения Общества писателей ООН. Важными моментами в его романах являются пылкий пацифизм, а также относительность добра и зла. Говорят, что у нескольких романов есть настоящая подоплека, возможно, автобиографическая.
По словам его швейцарского адвоката, Зиммель умер 1 января 2009 г. в г. Люцерн, в возрасте 84 лет.[2] В этот день исполнилось 99 лет со дня рождения «Томаса Ливена», главного героя «Не всегда икра».
Награды и отличия
- 1959 Первая премия в конкурсе драматурга Мангейма.
- 1981 Награда за культуру немецких масонов (Лессинг-Ринг)
- 1984 Золотая медаль города Вены
- 1992 Австрийский Почетный крест науки и искусства I степени
- 1993 Приз Германа Кестена
- 2004: Большой почетный орден в серебре за заслуги перед Австрийской Республикой[3]
- 2005 Крест за заслуги 1 степени Федеративной Республики Германия (Verdienstkreuz 1. Klasse)
- 2011 г. - название Зиммельгассе в Флоридсдорф (21-й район Вены)
Библиография
- "Почему я так счастлив? "(Mich wundert, daß ich so fröhlich bin. Zsolnay, Vienna 1949). Название - цитата из Мартинус фон Биберах (умер в 1498 г.); но также намекает на Генрих Гейне Поэма 1837 года «Die Lorelei»: «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten / Daß ich so traurig bin».
- Das geheime Brot. Zsolnay, Vienna 1950. (английский: Secret, or hidden, bread).
- Der Mörder trinkt keine Milch. Эйн Криминалроман. Demokratische Druck- und Verlags-Gesellschaft, Bären-Bücher 19, Linz 1950. (на английском: убийцы не пьют молоко. Детективный рассказ).
- Мужчина lebt nur zweimal. Demokratische Druck- und Verlags-Gesellschaft, Bären-Bücher 21, Linz 1950. (на английском: вы живете только дважды). Название является пародией на немецкую пословицу «Man lebt nur einmal».
- Я признаюсь ("Ich gestehe alles". Жолнай, Вена, 1953 г.)
- Самозванец (?) ("Der Hochstapler. Immer, wenn er Kuchen aß ...", (mit Hans Hartmann). Südverlag, München / Konstanz 1954
- Бог защищает влюбленных ("Gott schützt die Liebenden.", Zsolnay, Vienna, 1957), опубликовано в США как Шифр Сивиллы
- Дело Нины Б. ("Affäre Nina B.", Жолнай, Вена, 1958 г.
- Не всегда может быть икра ("Es muß nicht immer Kaviar sein."), Schweizer Druck- und Verlagshaus, Цюрих 1960 г.)
- До горького конца ("Bis zur bitteren Neige.", Knaur, München 1962)
- Любовь - это всего лишь слово ("Liebe ist nur ein Wort.", Knaur, München 1963)
- Берлинская связь a.k.a. «Дорогое Отечество» или «Двойной агент - Тройной Крест» («Lieb Vaterland magst ruhig sein.» Knaur, München 1965)
- Каин '67 ("Alle Menschen werden Brüder." Knaur, München 1967). Немецкое название взято из Шиллер Поэма 1785 г. "Ода радости ".
- Кодекс Цезаря ("Und Jimmy ging zum Regenbogen.", Knaur, München 1970)
- То, из чего сделаны мечты. Knaur, München 1971. (Название взято из Шекспир игра Буря.)
- Die Antwort kennt nur der Wind. Кнаур, Мюнхен, 1973.
- Niemand ist eine Insel. Knaur, München 1975. (Название является переводом «Ни один человек не остров», с Посвящения в неожиданных случаях (1624) по Джон Донн.)
- Hurra, wir leben noch. Кнаур, Мюнхен 1978 г.
- Wir heißen euch hoffen. Кнаур, Мюнхен, 1980 г.
- Пусть живут цветы ("Bitte, laßt die Blumen leben.", Knaur, München 1983)
- Секретный протокол ("Die im Dunkeln sieht man nicht.", Knaur, München 1985)
- С клоунами пришли слезы ("Doch mit den Clowns kamen die Tränen.", Knaur, München 1987)
- Im Frühling singt zum letztenmal die Lerche. Кнаур, Мюнхен, 1990.
- Auch wenn ich lache, muß ich weinen. Кнаур, Мюнхен, 1993.
- Мечтайте о невозможном сне (?) ("Träum den unmöglichen Traum. Knaur, München 1996)"
- Человек, который нарисовал миндальные деревья (?) ("Der Mann, der die Mandelbäumchen malte.", Knaur, München 1998)
- Любовь - последний мост ("Liebe ist die letzte Brücke.", Knaur, München 1999)
(?): Не уверен насчет английского названия
Фильмография
- Мой школьный друг, режиссер Роберт Сиодмак (1960, по пьесе Der Schulfreund)
- Дело Нины Б., режиссер Роберт Сиодмак (1961, по роману Affäre Нина Б.)
- Es muß nicht immer Kaviar sein , режиссер Геза фон Радвани (1961, по роману Es muß nicht immer Kaviar sein)
- Diesmal muß es Kaviar sein , режиссер Геза фон Радвани (1961, по роману Es muß nicht immer Kaviar sein)
- Und Jimmy ging zum Regenbogen, режиссер Альфред Форер (1971, по роману Und Jimmy ging zum Regenbogen)
- Любовь - это всего лишь слово, режиссер Альфред Форер (1971, по роману Liebe ist nur ein Wort)
- Вещи, из которых сделаны мечты, режиссер Альфред Форер (1972, по роману Der Stoff aus dem die Träume sind)
- Все люди будут братьями, режиссер Альфред Форер (1973, по роману Alle Menschen werden Brüder)
- Gott schützt die Liebenden , режиссер Альфред Форер (1973, по роману Gott schützt die Liebenden)
- Только ветер знает ответ, режиссер Альфред Форер (1974, по роману Die Antwort kennt nur der Wind)
- До горького конца, режиссер Герд Освальд (1975, по роману Bis zur bitteren Neige)
- Lieb Vaterland magst ruhig sein , режиссер Роланд Клик (1976, по роману Lieb Vaterland magst ruhig sein)
- Es muss nicht immer Kaviar sein, режиссер Томас Энгель (1977, телесериал, по роману Es muß nicht immer Kaviar sein)
- Mich wundert, daß ich so fröhlich bin, режиссер Майкл Кельманн (1982, телефильм, по роману Mich wundert, daß ich so fröhlich bin)
- Ревущие пятидесятые, режиссер Петр Задек (1983, по роману Hurra wir leben noch)
- Bitte laßt die Blumen leben , режиссер Дуччо Тессари (1986, по роману Bitte laßt die Blumen leben)
- Mit den Clowns kamen die Tränen, режиссер Райнхард Хауфф (1990, сериал, по роману Doch mit den Clowns kamen die Tränen)
Сценарист
- 1951: Весна на льду (реж. Георг Якоби )
- 1953: Дневник замужней женщины (реж. Йозеф фон Баки )
- 1955: Отель Адлон (реж. Йозеф фон Баки )
- 1955: Дунья (реж. Йозеф фон Баки )
- 1956: Китти и большой большой мир (реж. Альфред Вайденманн )
- 1957: Девушка и легенда (реж. Йозеф фон Баки )
- 1958: Стефани (реж. Йозеф фон Баки )
- 1960: Mit Himbeergeist geht alles besser (реж. Георг Маришка )
Рекомендации
- ^ Граймс, Уильям (26 января 2009 г.). «Йоханнес М. Зиммель, писатель романов о холодной войне, умер в возрасте 84 лет». Нью-Йорк Таймс. Получено 27 января 2009.
- ^ "Schriftsteller Johannes Mario Simmel gestorben (" Писатель Иоганнес Марио Зиммель умер ")". Spiegel Online (на немецком). 2 января 2009 г.. Получено 2 января 2009.
- ^ «Ответ на парламентский вопрос» (pdf) (на немецком). п. 1638. Получено 5 декабря 2012.