Irving Place Theater - Irving Place Theatre

Фотография театра Ирвинг Плейс без даты.

В Irving Place Theater был расположен в юго-западном углу Ирвинг Плейс и восток 15-я улица в Юнион-сквер окрестности Манхэттен, Нью-Йорк. Построенный в 1888 году, он служил немецкоязычным театром, Идиш театр, а бурлеск дом, зал собрания профсоюзов, законный театр и кинотеатр. Он был снесен в 1984 году.[1]

История

Первоначальное здание на участке было Ирвинг Холл, который открылся в 1860 году как место проведения балов, лекций и концертов. Кроме того, в течение многих лет он был базой одной фракции Демократической партии города.[2]

Объект был перестроен и открыт как Немецкий театр Амберга в 1888 году под руководством Густава Амберга, как дом для немецкоязычного театра.[3] Генрих Конрид взял на себя управление в 1893 году и изменил название на Irving Place Theater. Первая ночь спектакля Наррентанц (Игра дураков) к Лео Бирински здесь состоялось 13 ноября 1912 года.[4]

В 1918 г. здесь проживали Идишский Художественный Театр[5] компания под управлением Морис Шварц.[6] К 1920-м годам бурлеск шоу были предложены вместе идиш драма.[7] Композитор-аранжировщик Гарри Любин, из Внешние границы славы, был музыкальным руководителем театра в 20-30-е годы.[8][9]

Клементе Джильо преобразовал театр в 1939 году в кинотеатр для показа итальянских фильмов.[10] В 1940 г. он был захвачен группой непрофессионалов.Беспристрастность актеры, «Простые игроки», спектакли которых пикетировали театральные союзы.[11] Во время Второй мировой войны он постоянно представлял программу, состоящую из советских пропагандистских и французских фильмов, а также еженедельные занятия народными танцами.

Этнический театр и иммигрант

Сравнительное исследование этнических стадий в Соединенных Штатах показывает активность этнических стадий на протяжении более полутора веков.[12] Этнические сцены были созданы самими иммигрантами из Европы, Латинской Америки и Азии и для них.[12] Этнические сцены находили большой отклик у иммигрантов, потому что это отражалось на их проблемах и опыте. Этнические сцены были в первую очередь предназначены для демонстрации работ на иммигрантскую тематику для недавно прибывшей иммигрантской аудитории.[13] Через этническую стадию иммигранты сохранили и приумножили свою культурную память.[14] Влияние иммигрантов на американское общество можно определить в таких местах, как Шведский город (Чикаго); Маленькая Германия (Нью-Йорк); Маленькая Италия (Нью-Йорк); и китайский квартал (Сан-Франциско, Нью-Йорк, Лос-Анджелес).[14] Несмотря на явное и явное присутствие иммигрантских общин по всей Америке, этническая сцена была скрыта и закрыта от посторонних. Те, кто не принадлежит к определенным этническим общинам, не знали или не интересовались театром этой общины.[14] Этнический театр подорвали сами иммигранты. Иммигранты в первом поколении предпочитали пьесы на родном языке, а иммигранты во втором поколении предпочитали основной театр на английском языке.[14] Несмотря на это разделение, этнический театр процветал перед лицом непрерывной массовой иммиграции, продолжавшейся несколько десятилетий или столетие.[14] Иммигранты и их потомки никогда полностью не теряли интереса к этническому театру, но с появлением кино иммигранты, как и их американские коллеги, стали посещать American Motion Pictures, давая им возможность заглянуть в свой новый дом и ассимилировать их.[15]

Водевиль был еще одной конкурирующей формой развлечения, стремящейся привлечь иммигрантов в качестве зрителей. Водевиль и этнический театр играли разные социальные функции.[16] Этнические сцены, такие как идиш и итальянский театр, стремились сохранить драгоценные аспекты культуры старого мира.[16] Прославляя общие ценности, этнические театры давали иммигрантам чувство общности и солидарности перед лицом все более хаотичной и разнообразной повседневной жизни в городе.[16] Водевили, с другой стороны, служили для интерпретации этнических сообществ через этнические карикатуры через комедию.[16] Иногда этнические общины протестовали против своих карикатур в водевиле, но, тем не менее, были среди зрителей водевиля.[16] Как и этнический театр, водевиль давал представление об иммигрантской жизни, хотя водевиль сильно подчеркивал этнические карикатуры. Иммигрантов привлекал водевиль в первую очередь потому, что эти этнические карикатуры, хотя и неблагоприятные, имели реалистичное сходство с иммигрантами, и их можно было встретить на улицах и в окрестностях.[16]

Как немецкий театр

В 1893 году польский иммигрант, Генрих Конрид изменил название театра на Irving Place Theater. Он работал режиссером и менеджером, обеспечив успех и финансовую стабильность театра до 1903 года.[17] Хотя Конрид стремился в первую очередь привлечь немецкоязычное население Нью-Йорка, не все были постоянными театралами, поэтому он разработал программу с частой сменой счета, чтобы расширить свою аудиторию.[18] Каждую неделю он представлял три или более различных пьес, от классических до комедий, а его театр был известен разнообразным репертуаром.[18] Также были представлены музыкальные пьесы, особенно популярные на немецких сценах, такие как Kumarker und Picarde и Das Versprechen hinter’m Herd (Обещание за очагом).[19] Конрид стремился расширить и обучить свою аудиторию через организацию информационно-пропагандистской программы в восточных университетах, предлагая выступления немецких классиков и комедий для студентов из Йеля, Гарварда, Принстона, Корнелла и Колумбии.[20] Благодаря этой программе учащимся было предложено регулярно посещать театр Ирвинг-Плейс. В 1901 году при поддержке Немецкого департамента Йельского университета компания Конрида исполнила пьесу Лессинга. Минна фон Бархейм в Нью-Хейвене.[20] В 1903 году, проработав менеджером в Irving Place в течение десяти лет, Конрид стал директором Метрополитен-опера, но продолжал оставаться директором Irving Place, пока не заболел и не ушел в отставку в 1908 году.[21]

Театр Ирвинг Плейс, как и другие Немецкие театры были подорваны их стремлением создавать классическую немецкую драму и их желанием уступить господствующим американским требованиям, просто создавая немецкие версии популярного американского театра.[22] Публику немецкого театра тоже раздирали немцы в первом и втором поколении, и тип репертуара театра был решающим фактором в определении типа публики. Первое поколение стремилось смотреть традиционный или классический репертуар, а американизированное второе поколение предпочитало популярные фарсы.[17] Поскольку первое и второе поколения стремились смотреть разные вещи, Конрид разработал разнообразную программу в Irving Place, в которую он включил как высококачественную классику, так и популярные фарсы, чтобы разнообразить и расширить свою аудиторию.[23] Теоретически, однако, Конрид представлял себе театр, посвященный исключительно серьезной драме, восходящей к немецким корням. В своей речи 1898 года, посвященной 25-летию его театральной карьеры, Конрид заявляет, что немецкий театр должен быть «отражением драматической литературы старого отечества и, таким образом, быть первой и самой мощной опорой для развития. и сохранение немецкой культуры в Америке ».[24] Тем не менее, немецкий театр постоянно разделялся, так как иммигранты в первом и втором поколении искали разные репертории. Питер Конолли-Смит исследует кончину немецкого театра в исследовании, сообщая, что коллапс немецкого театра в американской культуре имел мало общего с враждебностью к немецким иммигрантам, порожденной Первой мировой войной, а больше - с ассимиляцией немецкого театра в американскую культуру.[22]

Актер Рудольф христиане принял на себя руководство Irving Place Theater в 1913 году в качестве директора компании вместе с двумя другими менеджерами-директорами до 1918 года, когда компания распалась.[25] Видение Кристиана аналогично видению Конрида. Они оба стремились представить великие современные пьесы и классику.[25] При христианах впервые в США Джордж Бернард Шоу Пигмалион был представлен на немецком языке.[25] И христиане, и Конрид хотели привлечь в качестве своей аудитории не говорящих по-немецки, хотя в основе их аудитории были немецкие иммигранты.[25] При христианах New York Times отметила, как театр Ирвинг Плейс олицетворял немецкий патриотизм в США до вступления Америки в войну.[25] После вмешательства Америки немецкий патриотизм уменьшился, потому что Германия стала врагом Америки, и в 1918 году театр Ирвинг-Плейс был доведен до упадка как немецкая труппа.[26] Крах театра Ирвинг-Плейс, как и любого другого немецкого театра, был вызван множеством факторов: антинемецкими предубеждениями, отсутствием интереса немецкой Америки к немецкой сцене и другими конкурирующими формами развлечений, такими как фильмы, англоязычный театр и водевиль.[26]

Как идишский театр

К 1910 г. Идиш театр процветал на Нижний Ист-Сайд в Нью-Йорке, и идишские труппы захватили многие немецкие театры на Бауэри; с конца 1910-х до начала 1920-х годов театр на идише постепенно переместился на север, сначала на Вторую авеню, а затем на Ирвинг-плейс и Восточную 16-ю улицу, что отражает начавшееся рассредоточение еврейской общины иммигрантов из Восточной Европы.[27] Театр Irving Place перешел под управление еврейского актера, режиссера и продюсера. Морис Шварц в 1918 году, и он изменил название на новый Художественный театр на идиш. Его новый театр процветал, пока в 1950 году его не расформировали.[28]

Театр на идише возник в Европе в начале 18 века и прибыл в Соединенные Штаты с массовой иммиграцией из Восточной Европы, которая процветала в основном в Нью-Йорке с конца 19 до середины 20 века.[29] Идея создать театр на идиш пришла от сообщества иммигрантов, которые хотели бороться с последствиями Shund (мусор) популярное развлечение.[30] Для иммигрантской общины театр на идиш предлагал развлечение, побег и воспоминания о жизни иммигрантов и домашних традициях.[31] Когда 30 августа 1918 года театр впервые открылся как новый Художественный театр на идиш, он не имел большого успеха.[30] Залмена Либибина Человек и его тень, не оправдал ожиданий публики и критиков.[32] Новый театр имел успех с пьесой Переца Гершбейна Забытый уголок и Дочь кузнецаоба из них делали упор на идиллическую деревенскую жизнь, что находило отклик у иммигрантов.[31] Художественный театр на идиш в Ирвинг-Плейс, как и другие идишские театры, отказался от популярных, сентиментальных и мелодраматических импровизаций и вместо этого сосредоточился на качестве, тщательно репетируя пьесы, ансамбль, игру и представление.[31] Театр на идиш был развлечением культурного обмена. Благодаря переводам классических произведений иммигранты могли узнать о мировой литературе; Благодаря переводу популярного американского театра иммигранты смогли американизироваться.[31]

После Первой мировой войны идишский театр в Америке начал подавать признаки упадка шоу-бизнеса.[31] Ограниченная иммиграция и демографическое перемещение из старых районов Нью-Йорка повлияли на процветание идишского театра.[31] Постоянно усиливающаяся ассимиляция иммигрантов постоянно вытесняла идиш и идишский театр из Америки.[31] Английские слова вошли в диалоги на идиш, в то время как американские массовые производства повлияли на постановки на идиш. Как и в немецких театрах, молодое поколение иммигрантов предпочитало англоязычный американизированный театр, шоу и фильмы.[31] Со временем аудитория идишского театра уменьшилась, и пьесы на идиш стали выходить ограниченными тиражами. Как и в театре в целом, идишский театр пришел к упадку с распространением кино и телевидения.[31] Доминирование иврита также вытеснило язык идиш и театр на идиш.[31] Гитлер и Сталин несут ответственность за упадок идишской культуры. Они уничтожили древние мировые источники и тексты языка и культуры идиш.[31] Тем не менее, сегодня существуют еврейские организации и центры, спонсирующие театральные мероприятия. И многие по-прежнему заинтересованы в том, чтобы сделать театр на идиш доступным, особенно потому, что театр на идиш все еще находит отклик у американских евреев, потому что он несет в себе воспоминания об их предках и культурных традициях.[32]

В культуре

Театр - место действия художественного спектакля 2013 года, Нэнси.[33]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ "Сокровища кино - театр Ирвинг Плейс".
  2. ^ «Юнион-сквер теряет свои старые резиденции» (PDF). Нью-Йорк Таймс. Компания New York Times. 18 июня 1916 г.. Получено 14 июня, 2009.
  3. ^ Уорд и Трент; и др., ред. (1907–1921). «23». Кембриджская история английской и американской литературы в 18 томах. XVIII. Нью-Йорк: Г.П. Сыновья Патнэма. ISBN  1-58734-073-9.
  4. ^ "Игра дураков" (PDF). Нью-Йорк Таймс. Компания New York Times. 14 ноября 1912 г. с. 11. Получено 1 августа, 2011.
  5. ^ "Идишский Художественный Театр ". Internet Broadway Database. Ibdb.com. Проверено 13 апреля 2017 года.
  6. ^ "Немецкая драма в движении; театр на Ирвинг-Плейс будет идишским театром". Нью-Йорк Таймс. Компания New York Times. 14 февраля 1918 г.. Получено 14 июня, 2009.
  7. ^ Штейр, Рэйчел (2004). Стриптиз: нерассказанная история девичьего шоу. Oxford University Press НАС. стр.65. ISBN  978-0-19-512750-8. Получено 14 июня, 2009.
  8. ^ "Гарри Любин". apm Музыка. Архивировано из оригинал 14 марта 2016 г.. Получено 16 марта, 2016.
  9. ^ Мантия Бернса (ред.). «Лучшие пьесы 1938 и 1939 годов». Гугл игры. Получено 16 марта, 2016.
  10. ^ «Экран: Эфиопская война в кино» Нью-Йорк Таймс (11 апреля 1939 г.) - «Кинотеатр открывается 10 апреля 1939 г. с фильма« II Grande Appello »(« Последняя перекличка »), сделанного в Эфиопии Марио Камерини "
  11. ^ «Шоу, которое бросает вызов профсоюзам, требует 74 доллара в неделю» Нью-Йорк Таймс (25 февраля 1940 г.) - «Перед театром Нью-Ирвинг-Плейс на Пятнадцатой улице актеры повесили табличку с надписью:« Мы - молодая кооперативная группа, выступающая за труд мужчин », - после того, как дали« Отелло »за в неделю, несмотря на пикеты, организованные AF театральных союзов L., группа молодых актеров вчера проверила свои кассовые сборы и обнаружила, что они взяли 74 доллара "
  12. ^ а б Кегель 2009, п. 11.
  13. ^ Кегель 2009, п. 12.
  14. ^ а б c d е Кегель 2009, п. 13.
  15. ^ Кегель 2009, п. 14.
  16. ^ а б c d е ж Барретт, Джеймс Р. (2012). Ирландский путь: стать американцем в многонациональном городе. Нью-Йорк: Penguin Press.
  17. ^ а б Кегель 2009, п. 124.
  18. ^ а б Кегель 2009, п. 131.
  19. ^ Кегель 2009, п. 130.
  20. ^ а б Кегель 2009, п. 134.
  21. ^ Кегель 2009, п. 135.
  22. ^ а б Хэнни 2008, п. 58.
  23. ^ Хэнни 2008, п. 65.
  24. ^ Хэнни 2008, п. 64.
  25. ^ а б c d е Кегель 2009, п. 136.
  26. ^ а б Кегель 2009, п. 139.
  27. ^ Маффи 1995 С. 127–128.
  28. ^ Маффи 1995, п. 240.
  29. ^ Джеймс, Фишер; Хардисон Лондре (2008). От А до Я американского театра: модернизм. Лэнхэм: Scarecrow Press. п. 528.
  30. ^ а б Нахшон, Эдна (2016). Театр на идиш в Нью-Йорке От Бауэри до Бродвея. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. п. 154.
  31. ^ а б c d е ж грамм час я j k Вильмет 1996, п. 414.
  32. ^ а б Вильмет 1996, п. 415.
  33. ^ "Любовные горести пьесы, снятые близко к дому". Нью-Йорк Таймс. Компания New York Times. 28 марта 2013 г.. Получено 12 октября, 2014.

Источники

  • Кегель, Джон (2009). Музыка в театре немецких иммигрантов: Нью-Йорк 1840-1940. Рочестер: Университет Рочестера Press.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Маффи, Марио (1995). Ворота в землю обетованную: этнические культуры в Нижнем Ист-Сайде Нью-Йорка. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN  9780814755099.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хаэнни, Сабина (2008). Сцена с иммигрантами: этнические развлечения в Нью-Йорке 1880-1920 гг.. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Вилмет, Дон Б. (1996). Кембриджский путеводитель по американскому театру. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка