Идиома (языковая структура) - Idiom (language structure)
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Идиома синтаксическая, грамматическая или структурная форма, свойственная язык.[1] Идиома - это реализованная структура языка, в отличие от возможных, но нереализованных структур, которые могли развиться, чтобы служить тому же самому. семантический функционирует, но не работает.
Грамматика и синтаксис языка часто по своей сути произвольны и свойственны конкретному языку или языку. группа родственных языков. Например, хотя на английском это идиоматический (принято как структурно правильное), чтобы сказать «кошки связаны с ловкостью», могли развиться и другие формы, такие как «кошки связаны с ловкостью» или «кошки связаны с ловкостью».[2] Унидиоматические конструкции звучат неправильно для говорящих свободно, хотя часто они вполне понятны. Например, название классической книги Английский, как она говорит легко понять (его идиоматический аналог - Английский как говорят), но отличается от английской идиомы в Пол местоимения и перегиб глагола. Лексические пробелы еще один ключевой пример идиомы.
Эмические и этические взгляды
Одноязычный носители языка в изолированной моноязычной среде в основном не осознают идиоматичность (качество или состояние конструкции, соответствующей идиоме данного языка), потому что в целом их умы никогда не достигают и не слышат других возможных структур. Основное исключение - это когда они слышат естественные эксперименты детей, осваивающих язык, когда они могут столкнуться, например, с чрезмерная регуляризация (Например, Я сею двух оленей за Я увидел двух оленей). По этой корреляции солецизм для одноязычных умов носителей языка часто звучит по-детски. Однако, когда взрослые изучают иностранный язык, они осознают идиоматичность и ее отсутствие. Например, в английском языке идиоматично использовать неопределенный артикль при описании занятия человека (я а водопроводчик; она ан инженер), но на испанском и многих других языках это не так (соевое пломеро; Элла Эс Инженьера), и носитель английского языка, изучающий испанский, должен столкнуться с этим фактом и принять этот факт, чтобы научиться бегло говорить.
В считать смысл слова идиома, ссылаясь на поговорка с переносным смыслом, связано с настоящим смыслом слова аспектами произвольности и своеобразия; идиома «она дергает меня за ногу» (что означает «она с юмором вводит меня в заблуждение») является идиоматической, потому что по соглашению принадлежит языку, независимо от того, может ли кто-либо идентифицировать исходную логику, с помощью которой она была придумана (произвол), и независимо от того, переводится ли он буквально на любой другой язык (особенность).
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Мерриам-Вебстер, Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера, Мерриам-Вебстер.
- ^ Гарнер, Брайан А. (2016), Современное английское использование Гарнера (4-е изд.), Заглавное слово "в сопровождении", ISBN 978-0190491482,
Идиома требует сопровождаемый, нет *в компании с—Пример: '[…] разрезанный пополам и сопровождаемый [читать сопровождаемый] не более чем небольшая ложка мороженого ».