Хана Вирт-Нешер - Hana Wirth-Nesher
Профессор Хана Вирт-Нешер | |
---|---|
Родившийся | Хана Вроцлавски 2 марта 1948 г. Мюнхен, Германия |
Образование | Бакалавр, английский, Пенсильванский университет MA, английский и Магистр философии, Колумбийский университет Доктор философии, английский язык и сравнительная литература, Колумбийский университет |
Род занятий | Профессор английского языка и американистики |
Активные годы | 2004 – настоящее время |
Работодатель | Тель-авивский университет |
Известен | Ученый Американец, английский, и Еврейская американская литература Язык идиш возрождение |
Известная работа | Редактор, Кембриджская история еврейской американской литературы (2015) Соредактор, Кембриджский компаньон еврейской американской литературы (2003) |
Хана Вирт-Нешер (родился 2 марта 1948 г.) - американо-израильский литературовед, профессор университета. Она профессор английских и американских исследований в Тель-авивский университет, где она также является председателем Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в Соединенных Штатах и директором Семейного института идишского языка, литературы и культуры Голдрайха. Специализируясь на роли языка, особенно идиша, в выражении личной идентичности в Еврейская американская литература, она написала две книги и много эссе по Американец, английский, и Американские писатели-евреи. Она редактор Кембриджская история еврейской американской литературы (2015) и соредактор (с Майклом П. Крамером) Кембриджский компаньон еврейской американской литературы (2003). Она является соавтором и научным со-директором ежегодного идиш летняя программа в Тель-Авивском университете.
Семья и молодость
Она родилась в Мюнхен, Германия, Шмуэлю Бростлавскому (польский: Вроцлавский),[1] польский еврей и его жена родом из Германии.[2] Это был второй брак для обоих родителей: первая жена и сын ее отца были убиты Нацисты в Серадз, Польша, и первый муж ее матери скончался от брюшной тиф после того, как пара была депортирована в сибирский трудовой лагерь.[2] Ее родители познакомились в Узбекистан и проживал в Мюнхене с 1945 по 1949 год в ожидании визы в США.[2] Хотя ее отец никогда не рассказывал о пережитом во время войны, Хана позже узнала, что он был пойман при попытке пересечь границу России со своим братом и сыном своего брата, и нацисты заставили его играть на скрипке, когда они истребляли евреев. До своей смерти в 1977 году он часто попадал в больницу из-за тяжелой депрессии и других психических заболеваний.[2]
В 1949 году в возрасте одного года Хана иммигрировала в Соединенные Штаты со своими родителями.[2] Там они сократили свою фамилию до Вирт[1] и поселился в Аллентаун, Пенсильвания, где ее отец работал на фабрике по производству женской и детской одежды.[2] Сначала они жили в нееврейском районе, где Хана была единственной еврейкой в своей школе и свастики были замазаны на их доме.[2] Когда ей было 12 лет, ее семья переехала в еврейский квартал, но подверглась остракизму, потому что пережила Холокост.[2] В результате Хана «никогда не чувствовала себя по-настоящему американкой».[2] Хотя она позже эмигрировал в Израиль, она тоже не «чувствует себя израильтянкой».[2]
Образование и педагогическая карьера
Она получила степень бакалавра английского языка с отличием Пенсильванский университет в 1970 году. Затем она получила степень магистра, магистр философии и докторскую степень по английскому языку и сравнительной литературе в Колумбийский университет, закончила образование в 1977 году.[3] Она была одной из последних докторантов американского литературного критика. Лайонел Триллинг.[4] Она занималась постдокторскими исследованиями в Программе языка и литературы идиш Уриэля Вайнрайха в YIVO Институт еврейских исследований с 1978 по 1979 год.[3]
С 1976 по 1981 гг. Она была доцентом английского языка в Колледж Лафайет в Истон, Пенсильвания и доцент с 1981 по 1984 год. В 1984 году она иммигрировал в Израиль, где стала старшим преподавателем в Тель-авивский университет на следующие 10 лет. В 1994 году она стала адъюнкт-профессором. Одновременно она возглавляла кафедру английского языка с 1985 по 1990 год и с 1993 по 1997 год. В 2004 году она стала профессором английского языка и американистики в Тель-Авивском университете и занимает эту должность до сих пор. день. С 1998 года она является председателем Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в Соединенных Штатах, а с 2005 года она является директором Семейного института идишского языка, литературы и культуры Голдрейха.[3]
Она была Фулбрайт посещая профессора в Тель-Авивском университете с 1982 по 1983 год, а также был приглашенным профессором в Констанцский университет (Лето 1998 и 2000 гг.), Университет Джона Хопкинса (Осень 2001 г.), а Иллинойсский университет в Урбана-Шампейн (Февраль 2007 г.).[3] Она читала лекции в многочисленных университетах и колледжах США, в том числе Гарвард, Йель, Принстон, Северо-западный, Дартмут, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, Университет Южной Калифорнии, Rutgers, Нью-Йоркский университет, и Городской университет Нью-Йорка.[3]
Литературовед
Вирт-Нешер выросла, когда ее отец читал ей на идиш, ее мать и бабушка разговаривали с ней по-немецки, а ее друзья разговаривали с ней по-английски.[2][1] Этот личный опыт общения с языком побудил ее выучить идиш «для себя» и преподавать американскую и английскую литературу в университете.[2] Она написала множество статей и эссе о выдающихся писателях американской и английской литературы, в том числе Чарльз Диккенс, Генри Джеймс, Джеймс Джойс, Марк Твен, Вирджиния Вульф, наряду с писателями еврейской американской литературы, такими как Шолом-Алейхем, Сол Беллоу, Синтия Озик, Генри Рот, Филип Рот, и Исаак Башевис Зингер.[5][6][7][8]
Другие занятия
Вирт-Нешер был заместителем редактора журнала Prooftexts: журнал истории еврейской литературы с 1981 по 2004 год. Она также была редактором-консультантом в Библиотека еврейской культуры и цивилизации Позена, том 10.[9]
Летняя программа на идиш
В 2005 году, будучи директором недавно созданного института семьи Голдрайх по языку идиш, она стала соучредителем ежегодной летней программы на идиш в Тель-Авивском университете совместно с культурным центром Бет Шалом Алейхем.[10][11] Вирт-Нешер и профессор Авраам Новерштерн из Еврейский университет Иерусалима и Бет Шалом-Алейхем являются со-руководителями академической программы, которая предлагает 80 часов интенсивного обучения языку идиш.[12] Программа также включает культурологические исследования, такие как семинары по Идиш театр, музыка и поэзия, и туры на идиш по Тель-Авиву и Иерусалиму, а также вечерние светские мероприятия.[10][13] Ежегодно в нем участвуют от 100 до 130 студентов из Израиля и из-за границы.[11]
Членство
Вирт-Нешер является членом исполнительного совета Института поэтики и семиотики Портера при Тель-Авивском университете с 1992 года и Школы культурологии Ширли и Лесли Портер с 1990 года. Она также является членом этих консультативных советов: Pre- Коллекции публикаций (с 1994 г.), Институт Лонгфелло на факультете английской и американской литературы, Гарвардский университет (с 1997 г.) и Институт Джеймса Джойса в г. Цюрих (с 1993 г.). С 1986 по 2005 год она была членом консультативного совета Журнал современной литературы. Она работала в нескольких исполнительных комитетах Ассоциация современного языка, и консультировался по еврейскому опыту Америки в качестве члена программного комитета Музей диаспоры с 1997 по 2000 год. С 2004 года она была членом двухнационального совета Фонд Фулбрайта.[9]
Личное
Ее муж родился в Израиле и является ребенком Холокост выжившие.[2] У них трое детей.
Библиография
Как автор
- Назовите это английский: языки еврейской американской литературы. Издательство Принстонского университета. 2009 г. ISBN 1400829534.
- Коды городов: Чтение современного городского романа. Издательство Кембриджского университета. 1996 г. ISBN 0521473144.
Как редактор
- Кембриджская история еврейской американской литературы. Издательство Кембриджского университета. 2015 г. ISBN 1316395340.
- Кембриджский компаньон по еврейско-американской литературе. Издательство Кембриджского университета. 2003 г. ISBN 0521796997. (с Майклом П. Крамером)
- Эрлих, Джозеф (1999). Суббота. Издательство Сиракузского университета. ISBN 0815605900. (редактор)
- Новые эссе на тему "Назови это сном". Издательство Кембриджского университета. 1996 г. ISBN 0521456568.
- Что такое еврейская литература?. Еврейское издательское общество. 1994. ISBN 0827605382.
Избранные главы
- Будик, Эмили Миллер, изд. (2012). «Возвышенное и освященное: литургия в современной американской еврейской литературе». Идеология и еврейская идентичность в израильской и американской литературе. SUNY Нажмите. С. 115–130. ISBN 0791490149.
- Вертхаймер, Джек, изд. (2007). «Акцентированное воображение: говорящая и пишущая еврейская Америка». Представляя американскую еврейскую общину. UPNE. С. 286–303. ISBN 1584656700.
- Пэрриш, Тимоти, изд. (2007). "Автобиографические сочинения Рота". Кембриджский компаньон Филипа Рота. Издательство Кембриджского университета. п. 158ff. ISBN 1139827936.
- Паддисон, Ронан, изд. (2001). «Беспристрастные карты: читающие и пишущие города». Справочник урбанистики. Sage Publications, Ltd. стр. 62. ISBN 0-8039-7695-X.
- Гутман, Гек, изд. (1991). «Контрлайф: израильские взгляды на американскую литературу». Как нас читают другие: международный взгляд на американскую литературу. Пресса Массачусетского университета. п.131. ISBN 0870236296.
- Бенсток, Бернард, изд. (1988). «Читая город Джойса: общественное пространство, личность и пол в Дублинцах». Джеймс Джойс: Дополненное Девятое: Материалы девятого Международного симпозиума Джеймса Джойса, Франкфурт, 1984. Издательство Сиракузского университета. С. 282–292. ISBN 0815624468.
Избранные статьи
- «Традиция, индивидуальный талант и идиш». In Geveb: журнал идишских исследований. 7 декабря 2015 г.. Получено 26 декабря 2015.
- "Call It Sleep: еврейский, американский, модернистский, классический". Иудаизм: ежеквартальный журнал еврейской жизни и мысли. 22 сентября 1995 г. Архивировано с оригинал 20 февраля 2016 г.
- "Последний занавес войны: фигура и земля в фильме Вирджинии Вулф между актами". Стиль. 22 июня 1994 г. Архивировано с оригинал 20 февраля 2016 г.
- Вирт-Нешер, Хана (зима 2001 г.). «Сопротивление аллегории, или чтение« Фанатика Илая »в Тель-Авиве». Доказательства. 21 (1): 103–112. Дои:10.1353 / ptx.2001.0010.
Рекомендации
Примечания
- ^ а б c Вирт-Нешер 2009, п. 11.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м "Хана Вирт-Нешер" (PDF). Мемориальный музей Холокоста США. Получено 20 декабря 2015.
- ^ а б c d е "Проф. Хана Вирт-Нешер". Университет Тель-Авива Департамент английских и американистики. Архивировано из оригинал 1 марта 2015 г.. Получено 20 декабря 2015.
- ^ Клингенштейн, Сюзанна (1 марта 2009 г.). «Ученые-литераторы в Соединенных Штатах». Еврейский женский архив. Получено 26 декабря 2015.
- ^ «Проф. Вирт-Нешер». Конгрегация Бнай Израиль. 2010. Архивировано с оригинал 5 января 2016 г.. Получено 27 декабря 2015.
- ^ "Ежегодник исследований Диккенса: очерки викторианской фантастики". Калифорнийский университет в Санта-Крус. 1986. Получено 27 декабря 2015.
- ^ Рознер, Шмуэль (31 марта 2013 г.). «Вопросы и ответы: Филип Рот и евреи». Еврейский журнал Большого Лос-Анджелеса. Получено 27 декабря 2015.
- ^ Клеланд, Хайме (1 октября 2006 г.). «Назовите это английский: языки еврейской американской литературы». Женские исследования ежеквартально. Архивировано из оригинал 20 февраля 2016 г.. Получено 27 декабря 2015.
- ^ а б "Резюме профессора Ханы Вирт-Нешер". Тель-авивский университет. Получено 26 декабря 2015.
- ^ а б Шабин, Микеле (9 сентября 2007 г.). «Ностальгия побуждает молодых израильтян еще раз взглянуть на идиш». Вашингтон Пост. Архивировано из оригинал 20 февраля 2016 г.. Получено 26 декабря 2015.
- ^ а б Мальц, Джуди (21 декабря 2012 г.). «Идиш мертв. Да здравствует идиш!». Гаарец. Получено 26 декабря 2015.
- ^ Ротем, Тамар (16 июля 2009 г.). «Молодые восточноевропейцы стекаются в летний лагерь на идиш в Тель-Авиве'". Гаарец. Получено 26 декабря 2015.
- ^ Грин, Адина (26 июля 2006 г.). "Университет ТА завершает летнюю программу на идиш". The Jerusalem Post. Получено 26 декабря 2015.
Источники
- Вирт-Нешер, Хана (2009). Назовите это английский: языки еврейской американской литературы. Издательство Принстонского университета. ISBN 1400829534.CS1 maint: ref = harv (связь)