Привет Бандоенг - Hallo Bandoeng

"Алло Бандоенг"
Дерби-single-Hallo Bandoeng.jpg
Одинокий Вилли Дерби
В стороне"Алло Бандоенг"
Вышел1929
ЖанрLevenslied
Автор (ы) песенВилли Дерби

"Алло Бандоенг" это песня нидерландский язык выровненный певец Вилли Дерби (настоящее имя: Виллем Фредерик Кристиан Дибен, 1886-1944). Он был выпущен в 1929 году и продан тиражом более 50 000 экземпляров, это астрономическое число для того времени.[1] Это была одна из песен Дерби, которая стала частью голландской культуры.[2] Фраза «Hallo Bandoeng» была хорошо известна в то время как обычное начало, используемое Radio Kootwijk при установлении связи с Бандунг (по-голландски: «Бандоенг»), один из самых важных городов в то время Голландская Ост-Индия.[3]

Повествование

В песне рассказывается история старушки, которая тратит свои последние деньги на Radio Kootwijk, чтобы впервые за много лет услышать голос своего сына, который живет в Бандоэнге со своей «маленькой коричневой женой» и их дети. В припеве сын приветствует свою мать, а она, рыдая, приветствует своего дорогого мальчика. Сын спрашивает, как у нее дела («как дела, старушка»), но ее ответ только то, что она очень по нему скучает. Когда женщина спрашивает о его жене, ее сын говорит ей, что они говорят о ней каждый день и что дети каждый вечер молятся за бабушку, с которой они никогда не встречались, и целуют ее портрет перед сном. Всего через четыре года он вернется в Голландию и обнимет ее. Затем он говорит ей, что с ним его младший сын, и мальчик приветствует ее: «Дорогая бабушка, табе, табе» (приветствие на индонезийском языке). Услышав это, женщина благодарит Господа за то, что позволил ей услышать голос внука, и падает в обморок. Последняя версия припева изменена. Сын снова звонит матери, но слышит только всхлип. В последнем предложении женщина мертва и ребенок по имени Табе.

Оригинальные тексты песен

't Kleine moedertje stond bevend

Op het telegraafkantoor
Vriendelijk sprak de ambtenaar: "Juffrouw
Aanstonds geeft Bandoeng gehoor "
Trillend op haar stramme benen
Greep zij naar de microfoon
En toen hoorde zij, о чудо
Захт де стем ван харен зун

припев:
Привет, Бандоенг
"Ja Moeder, hier ben ik"
"Dag lieve jongen", zegt zij, met een snik
Привет, привет "Hoe gaat het ouwe vrouw"
Dan zegt ze alleen "Ik verlang zo erg naar jou"

"Lieve jongen", zegt ze teder
"Ik heb maanden lang gespaard
Это был я, om jou te kunnen spreken
M'nallerlaatste gulden waard "
En ontroerd zegt hij dan: "Moeder
Nog vier jaar, dan is het om
Oudjelief, wat zal 'k je pakken
Als ik weer in Holland kom »

припев

"Jongenlief", "vraagt ​​ze", "hoe gaat het"
Встретил je kleine, bruine vrouw "
"Best hoor", zegt hij, en wij spreken
Elke dag hier over jou
En m'n kleuters zeggen 's avonds
Voor 't gaan slapen' n schietgebed
Voor hun onbekende opoe
Met 'n kus op jouw portret

припев

"Wacht eens, moeder", zegt hij lachend
"'k Bracht mijn jongste zoontje mee"
Еще позже hoort ze duidelijk
«Опоэлиф, табе, табе»
Maar dan wordt het haar te machtig
Zachtjes fluistert ze: "O Heer
Dank, dat 'k dat heb mogen horen "
En dan valt ze wenend neer

Привет! Bandoeng
"Ja Moeder, hier ben ik"
Zij Antwoordt Niet, Hij Hoort Alleen 'n Snik
"Алло, алло" клинкт над верре зи
Zij не любит
En het kindje roept: "табе" ...

Рекомендации

  1. ^ Kimenai, Gijs; Блом, Руурд (ред.). "Гешиденис ван Левенслид". Muziekencyclopedie (на голландском). Хилверсюм, Нидерланды: Beeld en Geluid. Получено 2016-07-18.
  2. ^ Лендерс, Бен (12 ноября 2013 г.). "Дибен, Виллем Фредерик Христиан (1886-1944)". Biografisch Woordenboek van Nederland (на голландском). Институт истории Нидерландов Гюйгенса. Получено 2016-07-18.
  3. ^ Фрерикс, Кестер (27.10.2011). "Привет Бандоенг, иди Радио Кутвейк". NRC Handelsblad (на голландском). Получено 2016-07-18.