Hạnh Thục ca - Hạnh Thục ca

В Hạnh Thục ca (幸 蜀 歌, 1885 в «Песне о путешествии в Тэк») - самое известное произведение Nguyễn Thị Bích, вьетнамская придворная.[1][2] Поэма описывает ее опыт полета 1885 г. Хам Нги.[3] Написано на просторечии chữ Nôm с помощью lục bát стих.[4]

Рекомендации

  1. ^ Энциклопедия азиатских цивилизаций - Том 6 7 - Стр. 96 Луи-Фредерик - 1987 «Поэтесса (1830–1909), дама в гинекологии короля Хама Нги из Хуэ, автора« Ханх Тхук Ка »(1885)».
  2. ^ Сесиль Сен-Лоран, Жак Лоран Les Choses que j'ai vues au Vietnam m'ont fait douter de l'intelligence occidentale. 1968, стр. 139 «Comme l'écrivit la poétesse Nguyen-Nhuoc-Thi-Bich:« Ils arrosèrent notre citadelle de leurs obus, Au tonnerre et à la foudre pareils, Sous lesquels même les montagnes s'écrouleraient; комментарий eût pu résister la Citadelle » ? Nos soldats ... La Cour de Hué s'enfuit aussi, et la poétesse, qui était du voyage, a relaté dans un autre poème l'état d'esprit des grands, vite lassés de leur exode: «Fuir dans ces lointaines» montagnes escarpées et insalubres? Non, nous ne voulons pas "
  3. ^ VIII. LE VIỆT NAM SOUS DOMINATION FRANCAISE (1885-1945) 2330 * NGUYỄN Nhược Thị. Hạnh Thục ca (n) [Chant du voyage au pays de Thục]. Récit versifié par une dame lettrée du palais impérial "
  4. ^ Патрисия М. Пелли Постколониальный Вьетнам: новые истории национального прошлого 2002 - Страница 268 "Среди романов, наиболее часто обсуждаемых, были Phm Công - Cúc Hoa, Nhị độ mai, Lục súc tranh công, Truyn Th Sanch Sanh, Chử Đồng Tử, Trng Quỳnh, Тонг Тран Кук Хоа, Phm Tải - Ngc Hoa, Truyện Trinh thử, и Hạnh Thục Ca. Наиболее видными участниками этих дискуссий были Hng Phương, Ван Тан, Тринг Чин, Хоа Бонг, Вы Суан Фу, Нгуен Унг Чи, Май Хан, Нинь Вьет Джао и Унг Вьют Тхань ".

внешняя ссылка