Фиделе и Фортунио - Fidele and Fortunio
Фиделе и Фортунио была комедия, написанная Энтони Мандей и впервые опубликовано в 1584 году. [1] Его авторство оспаривается, но теперь ученые в целом согласны с тем, что инициалы «A.M.» появившиеся в первом выпуске пьесы относятся к Энтони Мандей.[2] В настоящее время ее главный интерес заключается в ее возможном влиянии на Шекспира, поскольку пьеса была поставлена примерно в то время, когда он прибыл в Лондон и зарекомендовал себя как актер, а затем как драматург. Это также дает нам представление об английском языке до влияния Шекспира на язык. Спектакль по мотивам итальянской пьесы Il Fedele к Луиджи Паскуалиго.
Сценарий
Фиделе - итальянский джентльмен, который возвращается из заграничного путешествия и обнаруживает, что его возлюбленная Виктория влюбилась в его друга Фортунио, который, в свою очередь, любит ее. Однако Фортунио не уверен в любви Виктории, и пьеса начинается с того, что он просит оппортуниста по имени капитан Крэкстоун расследовать это, хотя сам Крэкстоун тайно влюблен в Викторию. Виктория, в свою очередь, не уверена в любви Фортунио к ней и нанимает волшебницу по имени Медуза, чтобы очаровать его и заставить полюбить ее. Школьный учитель Фиделя, Педанте, и горничная Виктории, Аттилия, участвуют в заговоре. Другой персонаж, Вирджиния, влюблен в Фиделе, и Фортунио обращает свое внимание на нее после того, как его ложно убеждают, что Виктория его предала. После дальнейших запутанных ситуаций и злоключений пьеса благополучно заканчивается тем, что Фортунио женится на Вирджинии, а также последующими браками между Фиделе и Викторией, Кракстоном и Аттилией, а также Педанте и Медузой.[3]
Влияние на Шекспира
На Шекспира, возможно, повлияла пьеса, например, ингредиенты, используемые ведьмой Медузой, удивительно похожи на ингредиенты, используемые ведьмами в Макбет в произнесении заклинаний, например:
Медуза:Мозг распутной Козы,
| Вторая ведьма:Филе фенни змейки,
|
Сюжет «обманутый любовник» - это версия того, что использовалось в Много шума из ничего.
Источники
- Рената Оггеро, «Переведено с итальянского». От Паскуалиго до Мандей: переписывание итальянской комедии в елизаветинской Англии. Доступны на http://dspace.unitus.it/bitstream/2067/93/1/Oggero_Translated_out_of_Italian.pdf
- Ричард Хосли, Критическое издание произведений Энтони Мандэя Феделе и Фортунио (Драма эпохи Возрождения) Издательство Гарленд, 1981.
- Мартин Виггинс и Кэтрин Ричардсон, Британская драма - 1533-1642 гг .: Каталог(Оксфорд: OUP, 2012), Vol. III, 1567–1589, «Феделе и Фортунио», стр. 325–327.
Рекомендации
- ^ Он внесен в Реестр канцелярских товаров как полученный 12 ноября 1584 года.
- ^ Ср. Ричард Хосли, «Авторство« Феделе и Фортунио »», Ежеквартальная библиотека Хантингтона, Vol. 30, No. 4 (август 1967 г.), стр. 315-330. Издатель: Калифорнийский университет Press. Доступны на: https://www.jstor.org/stable/381695
- ^ Более полное описание сюжета можно найти на страницах 17 и 18 статьи Ренато Оггеро, а также у Виггинса и Ричардсона. Британская драма - 1533-1642 гг .: Каталог, at pp. 325-327.
- ^ Фиделе и Фортунио, Акт I, Сцена III
- ^ Макбет, Акт IV, Сцена I
внешняя ссылка
- Книгу этой пьесы можно найти на сайте www.archive.org: https://archive.org/details/fideleandforti00munduoft