Эбенезер (гимн) - Ebenezer (hymn)
Эбенезер также известный как Тон-у-Ботель (Tune in a Bottle) - знаменитый валлийский гимн состоит из Томас Джон Уильямс A.T.S.C. (1869–1944) и извлечен из второй части его гимна «Goleu Yn Y Glyn» (Свет в долине).
Впервые опубликовано в 1897 году в периодическом издании «Yr Athraw» (Учитель) vol.71 в нотации Tonic Sol - Fa и впервые опубликовано в 1900 году в сборнике гимнов «Баптистская книга хвалы».
Знаменитый английский композитор и историк музыки. Ральф Воан Уильямс (1872–1958) назвал его одним из величайших гимнов. В качестве музыкального редактора Воан Уильямс включил его в "The English Hymnal" в 1906 году.
Сейчас издается 195 гимнов по всему миру, включая «Новый английский гимн».
Эбенезер означает «Камень помощи» в Библии.
Мелодия названа в честь капеллы Эбенезера в Росе, недалеко от Понтардаве, Южный Уэльс, которую T.J. Уильямс присутствовал при написании мелодии.
Он родился в Ллангивге, Инисмеудви, недалеко от Понтардаве, и жил в Лланелли, Южный Уэльс с 1903 года. Он служил органистом и руководителем хора в баптистской капелле на горе Элим в Инисмеудви недалеко от Понтардаве, в Сионской баптистской капелле Лланелли (1903–1911) и Часовня Лланелли (1913–1931).
Похоронен на кладбище района Лланелли (кладбище Коробок).
Миф о том, что мелодия была обнаружена в бутылке на пляже на полуострове Ллин в Северном Уэльсе, был опубликован в газете Daily Mail в 1902 году. С тех пор его нежно называют Ton-y-Botel и даже называют «Ebenezer, Ton». -y-Botel "на его могильном надгробии, это также включает первую музыкальную фразу и под ней текст" Dyma Gariad Fel Y Moroedd "
Гимны
На эту мелодию настроены многие тексты гимнов. Среди них:
- "Дима Гариад Фел И Мороедд" (Здесь любовь, необъятная, как океан), текст автора Гвилим Хираэтхог (1802–1883), "Старые и новые валлийские и английские гимны" № 159
- Текст "Один раз каждому человеку и народу" Джеймс Рассел Лоуэлл (1819–1891), "Пресвитерианский Hymbook США 1955 г." # 361 [1]
- Текст "О, глубокая, глубокая любовь Иисуса" Сэмюэл Тревор Фрэнсис (1834–1925), «Поклоняйтесь и радуйтесь, псалтырь» № 398 [2]
- Текст Джени Алфорд «Приди, Дух, живи среди нас». [3][4] "Слава Богу. Пресвитерианский гимн США" # 280
- Текст Джорджа Бриггса «Бог говорил через пророков». "Объединенный методистский гимн США" # 108[5]
- Текст Герберта О'Дрисколла «Пусть мой народ ищет своей свободы». "Объединенный методистский гимн США" # 586
- Текст "Поющие песни ожидания" Бернхарда Северина Ингеманна / переводчика Сабины Баринг-Гулд, в "The Hymnal 1982 в соответствии с использованием епископальной церкви" № 527
- Текст Мартина Францмана «Твое сильное слово рассекло тьму» в «Гимнале за 1982 год по материалам епископальной церкви» № 381
- Текст Артура Кливленда Кокса «Кто это, с кровью в одежде». "Христианские гимны" № 258. [6]
Светское использование
- Представлен на многочисленных компиляционных компакт-дисках, кассетах и виниле.
- Включен в современный компакт-диск "Duw A Wyr" (Бог знает) как новая джазовая аранжировка. Трек первый.
- Снимается в фильме, который был трижды номинирован на премию Оскар. "Молодые львы" в главных ролях Марлон Брандо, Монтгомери Клифт и Дин Мартин.
- Снимается в фильме "Гордая долина" с участием Поль Лерой Робсон (1898–1976) - американский певец, актер и активист за гражданские права
- Майкл Джаккино использовал его как оркестровую версию под названием «Красная площадь» на По зову долга саундтрек к видеоиграм.
- Его вариация под названием «Дублин» включена в саундтрек к фильму Anno 1503.
Рекомендации
- ^ http://hymntime.com/tch/htm/o/n/c/oncetoev.htm
- ^ http://www.hymntime.com/tch/htm/o/t/h/othedeep.htm
- ^ http://www.hymnary.org/text/come_o_spirit_dwell_among_us
- ^ http://www.hopepublishing.com/html/main.isx?sub=307&search=618
- ^ http://www.hymnary.org/hymn/UMH/108
- ^ http://www.hymntime.com/tch/htm/w/i/t/witwgory.htm