Динко Златарич - Dinko Zlatarić

Динко Златарич

Доминко "Динко" Златарич (1558–1613) был рагузским поэтом и переводчиком из Республика Рагуза считается лучшим переводчик из эпоха Возрождения.

Жизнь

Доминико был самым известным участником Златаричская дворянская семья из Дубровника. Динко родился в 1558 году в семье Чимуна (Симоне Слатарич) Златарича и Франы, дочери очень богатого дворянина по имени Доминик Кладуробович. Брат Динко Михайло Златарич служил лейтенантом в войсках Юрай IV Зрински, в то время как история не помнила других его братьев Цвидо и Никола. Его единственная сестра Ката умерла к 1597 году. У Доминико был один сын по имени Чимун Златарич.

Учусь Итальянский и латинский С юных лет и написав первые стихи еще ребенком, Динко рано проявил свой талант. Из-за этого отец отправил его в Падуя, где, окончив знаменитую гимназию, он поступил в местную Университет, где он узнал риторика, философия и гражданский закон. В 1579 году он профинансировал печать итальянских стихов своего близкого друга. Цезарь Симонетти и посвятил их Цвиета Зузорич. Он также учился Греческий в Падуе.

За его знания и серьезность ученики выбрали его. ректор 13 августа 1579 года. За поддержание мира и порядка в университете он был награжден Республика Венеция с титулом «Золотой рыцарь» (eliues auratis). В 1580 году в его честь в университете установили мемориальную доску, и он вернулся в свой дом Дубровник.

В 1587 году он женился на Маре, дочери Перо Гомовича. Он разделил время между написанием и управлением своими поместьями в Цавтат и Конавле. У него были друзья среди поэтов из Италии и Дубровника, и он восхищался знаменитой красотой эпохи Возрождения. Цвиета Зузорич. Златарич писал в хорватский и Итальянский - любовные стихи, эпитафии и поэтические размышления - но его величайшие достижения - это его переводы.

Он занимал важное место в историографии хорватской литературы, так как он прямо объявил язык своих произведений хорватским названием ".iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene".

Переводы и стихи

Он перевел Тассо рукопись пастырской драмы Аминта в Падуе в 1580 году. Позже, недовольный своим переводом, Златарич изменил его, переработал и адаптировал к хорватскому окружению, так что он стал Любмир. Затем он опубликовал Электра, трагедия, и Любмир, пастырская история (собрание его переводов) и Любовь и смерть Пирам и Фисба, Переведено на хорватский с нескольких иностранных языков, в Венеция в 1597 г. Златарич посвятил Электра к Юрай Зрински, Любмир к Михо Матуфич, и Пирам и Фисба к Цвиета Зузорич.

Его переводы с греческого, итальянского и латинского языков включали 26 оригиналов. pjesni u smrt od razlicijeh (стихи о смерти разных людей). После его смерти его сын Михо Златарич собрал и опубликовал 137 лирические стихи его отца под названием Песни разлик (Различные стихи). Большинство из них - любовные стихи.

Златарич был одним из самых плодовитых эпитафия писатели хорватских эпоха Возрождения. Самая эффектная из них - его короткая эпитафия Динко Ранджина (Надгробье Динку Ранджини), за которой следует эпитафия Бартоломео Пескионио, мужу Цвиеты Зузорич. Стихи Златарича включены в Задар Коллекция.

Анализ

Он писал под влиянием первого поколения хорватских Петрархисты и итальянские петраркистские школы. Его сильные связи с местной традицией петраркизма проявляются в его богатом стиле. Его разнообразное выражение, мастерство стихов и звука сделали Златарича одним из лучших хорватских лирических поэтов своего времени.

Златарич также известен как лучший переводчик хорватского Возрождения. Он перевел Тассо Аминта буквально, с необходимыми изменениями, вызванными другим метр. Вторая версия, Любмир, еще более изысканный, литературный и чистый, с более богатым языком. Его перевод Софокл ' Электра раскрывает не только образование, вкус и стилистические способности Златарича, но и его поэтический дар. Любовь Пирама и Фисбы ближе к прозаическому переводу. В целом, переводы Златарича можно считать самостоятельными поэтическими достижениями, расширяющими диапазон хорватской литературы эпохи Возрождения.

Работает

  • Аминта, Падуя, 1580 г.
  • Elektra, trađeija, Ljubmir, pripovijes pastijerska (Электра, трагедия, и Любмир, пастырская история), Венеция, 1597 г.
  • Любав и смрт Пирама и Тизбе, iz veće tuđijeh jezika u hrvacki složene (Любовь и смерть Пирама и Фисбы, переведено на хорватский с нескольких иностранных языков), Венеция, 1597 г.
  • Песни разлик (Различные стихи), посмертно

Смотрите также

внешняя ссылка