Остерегайтесь кота - Beware the Cat
Остерегайтесь кота (1561) - английская сатира, написанная помощником печатника и поэтом. Уильям Болдуин (иногда называемый Гулиельмусом Болдуином), в начале 1553 года. Некоторые ученые утверждали, что это первый роман, когда-либо опубликованный на английском языке любого вида.[1]
История публикации
Работа была написана в 1553 году, в последние месяцы правления короля Эдуарда VI, но не была опубликована из-за воцарения Мэри Тюдор на престол помешал. Джозефа Ритсона Bibliographia Poetica (1802 г.) - единственный авторитетный источник для издания 1561 г., что, вероятно, является ошибкой. Издание 1570 года теперь известно только через Викторианская эпоха стенограмма; второе издание 1570 года сохранилось только в виде четырехстраничного фрагмента. Есть и другое издание, датированное 1584 годом. Работа посвящена придворному Джону Яну.
Издание кварто 1570 года озаглавлено: Intitulede истории МАРВЕЛОВА, Берегись кота. Conteynyng diuerse чудесные и невероятные вещи. Очень приятно и приятно читать. После публикации в издании 1570 года он был подвергнут анонимному поэтическому ответу из 56 строк «Краткий ответ на бокэ гласил: Остерегайтесь кота", в котором автор упрекает автора в насмешках над рассказчиком Мастером Грегори Стримером (о существовании которого в действительности не известно). Книга Болдуина была опубликована в Типографические древности (1786 г.) как прекрасный пример печати черными буквами. Он был также известен в средние викторианские времена, так как был опубликован Chetham Society в их объеме Остатки исторические и литературные (1860 г.). Литературоведы почти не обратили на него внимания, хотя Уильям П. Холден выпустил малоизвестное издание на оригинальном архаичном английском языке, выпущенное Коннектикутским колледжем в 1963 году. Полное научное издание появилось только в 1988 году (под редакцией Ринглера и Флахмана), после чего работа приобрела популярность.
Болдуин включил печатные глоссы на полях рядом с основным текстом. Иногда они являются просто иллюстративными, но иногда они высмеивают рассказчика Грегори Стримера в иронической или юмористической манере.
участок
В произведении использован рамочный рассказ о королевском дворе во время празднования Рождества в 1552/53 году. В том году Болдуин работал актером и артистом у Джорджа Феррерса, мастера королевских игр. Альтер-эго Болдуина, также называемое Болдуином, присоединяется к Феррерсу, кому-то по имени «мастер Уиллот» и «Мастер-стример» (то есть Грегори Стример) в выдуманных дебатах по вопросу о том, обладают ли животные способностью к рассуждению. Стример предлагает убедить своих собеседников утвердительно и переходит к монологу, который составляет остальную часть книги. Он разделен на три части, или «речи».
В отчете Стримера описывается его деятельность, когда он жил в лондонской типографии Джона Дея, известного печатника эпохи Тюдоров. В первой части он рассказывает о вымышленном разговоре, свидетелем которого он был в том доме, между человеком из Стаффордшира, кем-то по имени Томас, анонимным третьим оратором, и «мастером Шерри», вероятно, вымышленной версией оксфордского академика Ричарда Шерри. Первый рассказывает группе, что четыре десятилетия назад он услышал от другого человека, что этот человек слышал, как кошки сообщают о смерти кошки по имени Грималкин. Томас говорит, что тридцать три года назад он был в Ирландии, и он повторяет крестьянский рассказ о том же Грималкине, который за семь лет до этого явился ирландцу и его сыну, укрывшимся в церкви после набега. . Съев овцу и корову, кот съедает сына, а крестьянин убивает его и убегает. Дискуссия переходит к дискуссии о том, была ли Грималкин на самом деле замаскированной ведьмой. Третий оратор возражает против разумности рассказа Томаса, а мастер Шерри, четвертый собеседник, утверждает, что он верит в существование ведьм, и говорит, что епископ Александрии нашел способ понять птиц.
Во второй части рассказа Стримера описывается, как он услышал мяуканье кошек за окном и его поиски способа научиться понимать язык кошек. Он обращается к «книге секретов», которую приписывают философу XIII века Альберту Магнусу, и находит там рецепт понимания птиц. Streamer изменяет этот рецепт и приобретает различные органы и части тела животных, включая ежа, лису, кролика, воздушного змея и кошку. Он объединяет их в различные виды еды и напитков и, употребив их, достигает своей цели.
Третья часть произведения составляет отдельную рамочную историю. Стример слышит, как за окном разговаривают кошки. Они собрались, чтобы поглотить разлагающиеся останки расчлененных частей тел казненных предателей, которые были прикреплены над городскими воротами рядом с жилищем Стримера. Фактически, кошки представляют собой кошачий трибунал, который Стример подслушивает, поскольку он находится в процессе рассмотрения дела против кошки Mouseslayer, которая, как утверждается, нарушила определенные законы о распущенности кошек. Стример слышит монолог Мышелова на кошачьем дворе, в котором она защищает свое поведение и рассказывает историю своей жизни. Именно в этот момент в своей книге Болдуин включает свою самую резкую антикатолическую сатиру. Внутренние ссылки показывают, что действие Mouseslayer происходит между первой половиной 1549 года и маем 1551 года. За это время протестантские реформаторы внесли изменения в религиозные законы Англии, но некоторые сопротивлялись этим усилиям, по крайней мере, согласно этой сатире. Убийца мышей рассказывает, как она была свидетельницей запрещенных католических ритуалов; ее история включает в себя антифеминистские предания и грубый юмор, связанный со средневековым жанром фаблио (Джон Н. Кинг, Голоса английской реформации (2004), стр. 152.)
После того, как Стример заканчивает свою «речь», рассказ возвращается к Болдуину и остальным при королевском дворе. Автор-рассказчик излагает свою «мораль», предупреждение «остерегайтесь кошек», поскольку кошки могут быть свидетелями того, что происходит за закрытыми дверями.
Болдуин использует диалоги очень хорошо для своего времени, персонажи четко прорисованы, а описание Тюдора Лондона яркое. В качестве сатиры книга эффективно критикует религиозные обычаи, которые были в немилости во время правления Эдварда. Работа также критикует показные и напыщенные формы знания, которые не основаны на фактах. Издание 1584 года включало стихотворение под названием «Т.К. Читателю», которое подчеркивает антикатолические настроения. Работа важна своим сложным использованием многослойного повествования, многочисленными рассказчиками и сатирическим развертыванием логики, основанной на слухах.
Адаптации
Сокращенная и переписанная версия Дэвида Хадена на современном английском языке была опубликована в его Сказки о кошках Лавкрафта (2010) вместе с адаптациями Хадена всеобщее достояние страшилки других авторов.
Одночасовое представление «Остерегайтесь кота» было исполнено Королевской шекспировской труппой в The Other Place, Стратфорд-на-Эйвоне, в 2019 году. Его воплотили в жизнь исследователи из Университета Шеффилда, Шеффилд-Халлама и Сассекса, включая работа Пенни Маккарти. Сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы (статья RSC), Сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы (газета Guardian)
дальнейшее чтение
- Берер, Брюс (2009-03-01). «Кошка печали Гаммера Гертона». Английский литературный ренессанс. 39 (2): 267–289. Дои:10.1111 / j.1475-6757.2009.01047.x. ISSN 1475-6757.
- Бонахью, Эдвард Т., младший (1994-07-01). ""Я знаю место и людей »: Игра текстовых рамок в« Остерегайтесь кота »Болдуина"". Филологические исследования. 91 (3): 283–300. ISSN 0039-3738. JSTOR 4174490.
- Бауэрс, Терренс Н. (1991). «Производство и передача знаний в книге Уильяма Болдуина. Остерегайтесь кота: К типографической культуре ». Критика. 33 (1): 1–29. JSTOR 23113621.
- Кокс, Екатерина I. (2015-03-16). «Чума как у кошек». Исследования в культуре Возрождения. 41 (1): 1–29. Дои:10.1163/23526963-04101001. ISSN 2352-6963.
- Маслен, Роберт (1999-01-01). "'The Cat Got Your Tongue »: Псевдоперевод, преобразование и контроль в книге Уильяма Болдуина« Остерегайтесь кошки »"". Перевод и литература. 8 (1): 3–27. ISSN 0968-1361. JSTOR 40339807.
- Парадокс, The (2018-09-02). Мечта о тысяче кошек. РОМАН: Исследование формы и силы снов и рождение революции. 1. п. 13. ISBN 9780463228258.
- Ринглер, Уильям А. младший (1 января 1979 г.). ""Остерегайтесь кота "и начало английской художественной литературы". Роман: Форум художественной литературы. 12 (2): 113–126. Дои:10.2307/1345439. ISSN 0029-5132. JSTOR 1345439.
- Болдуин, Уильям. Остерегайтесь кота. Эд. Уильям А. Ринглер-младший и Майкл Флахманн. Сан-Марино, Калифорния: Библиотека Хантингтона, 1988.
Рекомендации
- ^ Ринглер, Уильям А. и Майкл Флахманн, ред. "Предисловие." Остерегайтесь кота. Сан-Марино: библиотека Хантингтона, 1988.
внешняя ссылка
- presscom.co.uk, оригинальные сохранившиеся тексты для Остерегайтесь кота
- Современный английский Beware the Cat, Полная версия Остерегайтесь кота на современном английском
- Королевская шекспировская труппа., Остерегайся кота на сцене
- «Ваша кошка наблюдает за вами!» Бесстрашные животные из семейства кошачьих, спрятанные их автором, Остерегайся кота на сцене