Анна Каменьская - Anna Kamieńska
Анна Каменьская (12 апреля 1920 г. в г. Красныстав - 10 мая 1986 г. в г. Варшава ) был польским поэтом, писателем, переводчиком и литературным критиком, написавшим множество книг для детей и подростков.
Жизнь
Каменская родилась 12 апреля 1920 г. в г. Красныстав. Ее родителями были Тадеуш Каменски и Мария з Ченкальскич. Ее ранние годы прошли в Люблин. Она часто оставалась с бабушкой и дедушкой в Свидник.
Ее отец рано умер, поэтому бремя воспитания четырех дочерей легло на мать. Первые стихи Анны были написаны, когда ей было около 14 лет (1936 г.), опубликованы в "Пломычек "под эгидой Йозефа Чеховича. С 1937 года она училась в Педагогической школе в Варшаве. Во время нацистской оккупации она жила в Люблине и преподавала в подпольных деревенских школах. После окончания колледжа в Люблине она изучала классическую филологию - сначала на Католический университет Люблина, а затем на Лодзинский университет.
Каменская была связана с еженедельником культуры "Страна", где она была редактором с 1946 по 1953 год, еженедельником "Новая культура" (редактор стихов, 1950-1963) и ежемесячником "Работа" (с 1968). В середине пятидесятых она начала писать песни для молодежи.
В 1948 году вышла замуж за поэта и переводчика. Ян Эпевак. Вместе у них родилось два сына: Ян Леон (1949-1988 - журналист, публицист, писатель, общественный деятель) и Павел (1951 г.р., профессор социологии Варшавский университет, и член Сейм, 2005 -2007).
Анна и Ян вместе работали над переводами русской поэзии и драмы и отредактировали множество книг. В 1967 году Ян внезапно заболел раком и 22 декабря скончался. В своем горе Каменская вернулась в Римская католическая церковь, оказавшее глубокое влияние на ее более поздние работы.
Она умерла в Варшава 10 мая 1986 г.
Работа
Она написала пятнадцать сборников стихов, два тома «Записных книжек», в которых приводились стенограммы своих чтений и самоанализа, три тома комментариев к Библии и переводы с нескольких Славянские языки а также от иврит, латинский и Французский. В ее стихах рассказывается о борьбе рационального разума с религиозной верой, о одиночестве и неуверенности в прямой и несентиментальной манере. Исследуя значение любви и горя и стремления к любви, поэзия Каменской по-прежнему выражает тихий юмор и всепроникающее чувство благодарности за человеческое существование и за мириады существ, ежей, птиц и «молодых листьев, готовых открыться для солнце".[Эта цитата требует цитирования ]
Стихи Каменской также затрагивают Иудаизм, и полная потеря еврейской культуры и Язык идиш из Польши в результате Холокост.[1]
В переводе
- Удивления: Избранные стихи Анны Каменской, отредактированный и переведенный Гражиной Драбик и Дэвид Керзон, Paraclete Press, 2007. ISBN 978-1-55725-528-0
- В той великой реке: тетрадь Проза из журнала "Поэзия" http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/article/239350#article
- "Две тьмы", отобранные и переведенные Томашем П. Кшешовски и Десмондом Грэмом Фламбард Пресс, 1994, (ISBN 1 873226 08 Х)
Рекомендации
- ^ Scripta Judaica Cracoviensia, т. 8 - Стр.93 изд. Эдвард Домброва "Польская поэтесса Анна Каменская (1920–1986), написавшая трогательное стихотворение ... ... надеялась на следующие стихи, которые также изображают полное разрушение мира польского еврейства, на время, в которое убитый язык идиш будет слышен и спет снова: «Не осталось и следа / Ни слова на камне»,