Амиран-Дареджаниани - Amiran-Darejaniani

Амиран-Дареджаниани (Грузинский : ამირანდარეჯანიანი), переведенный на английский как «История Амирана, сына Дареджана», представляет собой средневековую Грузинский романтика, датируемые, вероятно, началом или серединой XII века. Это одно из тех литературных произведений, которые возвестили появление местной светской литературы после нескольких столетий господства святоотеческой традиции. Это прозаический рассказ о сражении рыцарей в двенадцати эпизодах, приписываемых Моисей Хони (Моисей Хонели; მოსე ხონელი). Эта атрибуция находится в эпилог из Вепхис-ткаосани, эпическая поэма к Шота Руставели, величайший классик средневековой грузинской литературы, и в остальном неизвестный. Традиция гласит, что Моисей происходил из города Хони в Западной Грузии, и, как и Руставели, служил при дворе Царица тамар (р. 1184-1213), который руководил грузинской "Золотой век".[1]

Амиран-Дареджаниани впервые был опубликован грузинским литературоведом-самоучкой и библиофилом. Закария Чичинадзе в 1896 году, за которым последовало несколько критических изданий в 20 веке. Эпос впервые был представлен англоязычному миру в переводе Роберта Хорна Стивенсона в 1958 году.[2] Затем появился русский перевод Бидзины Абуладзе в 1965 году.[3]

Происхождение и контекст

Миниатюра из рукописи 1824 г. Амиран-Дареджаниани скопирован Давидом Тумановым (Н-384, г. Национальный центр рукописей ).

Амиран-Дареджаниани является старейшим сохранившимся оригинальным грузинским романом, но его корни можно проследить как в грузинской народной традиции, так и в Персидский эпос какие грузинские авторы восхищались и переводили; Visramiani, бесплатное грузинское исполнение Вис о Рамин, ближайший к рассматриваемому периоду. Сочинение Моисея Хони породило целый цикл легенд, переданных деревенским сказочником. Взаимосвязь литературных и народных вариантов стала настолько сложной, что некоторые ведущие специалисты предположили, что народные варианты, восходящие к легендам о Амирани предшествовала литературному Амиран-Дареджаниани, а не производным от него. Персидские и арабские имена и отсутствие конкретных грузинских упоминаний в тексте привели к гипотезе, предложенной Мари-Фелисите Броссе и Николас Марр, но сейчас в значительной степени дискредитированы, Амиран-Дареджаниани перевод утерянного персидского текста. Тем не менее, влияние персидской эпической традиции, особенно Фирдоуси С Шахнаме, сильно чувствуется.[4][5]

В течение следующих пяти столетий Амиран-Дареджаниани также был стихотворен несколько раз. Помимо этого, отражения Амиран-Дареджаниани заметны и в творчестве Шота Руставели. Пока что, Амиран-Дареджаниани имеет вкус, несколько отличный от аромата Visramiani и Вепхис-ткаосани. Его повествование менее сложное и украшенное, но довольно чистое и простое - рассказ о бесконечных битвах и рыцарских турнирах с сильными сказочными элементами, такими как драконы, злые духи, мифические монстры. деви, волшебные люди из меди, чудесные эликсиры и другие сверхъестественные явления.[4]

Амиран-Дареджаниани состоит из двенадцати прозаических отрывков, или «ворот», порядок которых часто переносится в рукописи, датируемые 17 и 18 веками. Установить в Восточный тематический вымышленный мир, повествование развивается вокруг Амирана, сына Дареджана (Амиран Дареджанисдзе), чьи героические подвиги и приключения связаны в пяти разделах. Остальные разделы посвящены другим героям и не имеют между собой прочной связи. Советский критики пытались разглядеть Амиран-Дареджаниани зеркало общества феодальной Грузии, но ни национальный, ни религиозный пафос не играют роли в сказке, основной акцент делается на восхвалении рыцарских идеалов бесстрашия и мужской солидарности, а также на ярком описании батальных сцен. Его герои, как правило, обладают огромной физической силой, бесстрашны, воинственны, милосердны по отношению к побежденным человеческим врагам, великодушны и благородны. Пока что, изысканная любовь Восхваление Руставели в этой истории отсутствует, а женский интерес минимален. Для героев Амиран-Дареджаниани, любовь женщины завоевана мечом и является не более чем предлогом для еще больших битв.[5][4]

Синопсис

Фреска на фасаде, изображающая сцены из Амиран-Дареджаниани то Лаштхвери церковь в Верхняя Сванетия, датируемые XIV – XV вв.

Цикл начинается с введения, в котором Авесалом, царь Индейцы, не дает покоя таинственный портрет рыцарей с коротким сообщением о том, что дочь Короля морей была освобождена этими людьми из плена Кадзи, племя злых колдунов. Абесалом в конце концов разыскивает последнего изображенного выжившего, Саварсамидзе, который затем становится одним из главных рассказчиков романа. Таким образом, картина, которая, как оказывается, иллюстрирует Амирана, сына Дареджана, и его соратников, расширена до серии историй, рассказанных королю Абесалому об Амиране и его последователях Саварсамидзе, Носаре и Бадри во время их жестоких миссий.[5][1]

Затем мы слышим, как Амиран встречает одетого в черное и плачущего незнакомца, который рассказывает историю своего покровителя, рыцаря Бадри, сына Ямана (Бадри Яманисдзе), которого схватило чудовище Бакбак-Деви на обратном пути из чрезвычайно опасного но в конечном итоге успешная миссия по освобождению и женитьбе на дочери Короля морей. Другой доблестный рыцарь, Носар Носрели, посланный Королем морей доставить Бадри, разделит ту же участь. Амиран в сопровождении своего слуги Саварсимисдзе и одетого в черное мужчину отправляется в поход по освобождению захваченных рыцарей. После череды безумных битв, встреч с монстрами и других приключений Амиран освобождает Бадри и Носара и убивает Бакбак-Деви. Победив, Амиран отправляется на рыцарский поединок со знаменитыми Араб воин Амбри из Йемен прославившийся, среди прочего, поражением трех турецкий гиганты и освобождение Аравия, но находит Амбри мертвым. Затем Амиран отправляется в путь по просьбе Амир Мумли из Багдад в Страну Звезд, где он побеждает всех рыцарей, ищущих руки семи прекрасных дочерей царя Аспана, и приводит трех из этих девушек в качестве невест сыновьям Мумли. После этого Амиран, вдохновленный мечтой, отправляется в Страну талисманов и женится на местной красавице Хварешан, преодолев на своем пути многочисленные препятствия. Далее следует рассказ о знаменитом воине Сепедавле, сыне Дариспана (Сепедавле Дариспанисдзе), чьи деяния интригуют Амирана и заставляют его бросить вызов. единоборство который не раскрывает победителя, и двое мужчин становятся друзьями. Они вместе переезжают в Газна где они убивают пятерых местных великанов и истребляют все население, отомстив за вероломное убийство благородного рыцаря Мзехабуки («юноша, подобный солнцу»). В последней главе Амиран спасает Балх от демона, который опустошает город и женится на дочери местного царя, возвращаясь домой со славой и славой.[5][1]

Примечания

  1. ^ а б c (на грузинском) Имедашвили (1966)
  2. ^ Стивенсон, Роберт Хорн (1958), «Амиран-Дареджаниани». Цикл средневековых грузинских сказок, которые традиционно приписывают Моисею Хонели.. Оксфорд: Clarendon Press.
  3. ^ (на русском) Мосэ Хонели. Амиран Дареджаниани. Рыцарский роман об Амиране- сыне Дареджан. Перевод с грузинского Бидзины Абуладзе. Тбилиси: Литература да хеловнеба, 1965.
  4. ^ а б c Ланг и Мередит-Оуэнс (1959), стр. 454-490.
  5. ^ а б c d Rayfield (2000), стр. 69–72.

Рекомендации

  • Рэйфилд, Дональд (2000), Литература Грузии: история. Рутледж, ISBN  0-7007-1163-5.
  • Д. М. Ланг, Г. М. Мередит-Оуэнс. Амиран-Дареджаниани: Грузинский романс и его английская обработка. Вестник школы востоковедения и африканистики, Лондонский университет, Vol. 22, № 1/3 (1959), стр. 454-490.
  • (на грузинском) Имедашвили, Гайоз, ამირანდარეჯანიანი (Амирандареджаниани), в: Барамидзе, Александр (изд., 1966), ქართული ლიტერატურის ისტორია (История грузинской литературы), т. II. Тбилиси: Sabchota Sakartvelo Press.

внешняя ссылка